Les meilleurs titres de films en québécois

Au pays de Céline Dion, du sirop d’érable et de la poutine, on ne fait rien comme ailleurs! Les titres anglais des films sont obligatoirement traduits en français. Pourquoi? La faute à la Charte de la Langue française (aussi appelées Loi 101) entrée en vigueur en 1977. Celle-ci définit les droits linguistiques de tous les citoyens du Québec et confirme le français comme langue officielle de la province. Avant 1977, le Québec était de facto la seule province du Canada à pratiquer le bilinguisme anglais-français au niveau institutionnel. A partir de cette loi, tout doit être traduit en français.

Et parce qu’en Belgique, et particulièrement à Bruxelles, le bilinguisme ont connaît bien ça, on a pensé à BIY que nous pouvions vous en parler de ce sujet brûlant.

Et puis surtout, c’est hilarant!

Voici nos 30 titres préférés…

Titre original                                                                                 Titre québécois

TrainspottingFerrovipathes
Slumdog millionnaireLe pouilleux millionnaire
SpeedClanches!
Scary movieFilm de peur
Fight ClubProjet apocalypse
FameLa fièvre des planches
SawDécadence
Kill BillTuer Bill
Lost in translationTraduction infidèle
Honey I blow up the babyChérie, j’ai gonflé le bébé
Cars
Les Bagnoles 
A bug’s life
Une vie de bestiole
Con Air
Air bagnards
Fried green tomatoes
Le secret est dans la sauce
Chicken run 
Poulets en fuite
Cloud AtlasCartographie des nuages
Dead againLe passé revient
Dirty DancingDanse lascive
DriveSang-froid
Sister ActRock’N Nonnes
Happy feetLes petits pieds du bonheur
GreaseBrillantine
Ghost
Mon Fantôme d’Amour
Dude, where is my car?Deux épais en cavale
Dumb & DumberLa Cloche et l’Idiot
Pulp FictionFiction Pulpeuse
Total RecallVoyage au centre de la mémoire
Breaking the wavesL’amour est un pouvoir sacré
Raging BullComme un taureau sauvage
Las Vegas ParanoPeur et dégoût à Las Vegas

On espère que vous y avez pris autant de bonheur que nous. Et si un jour, vous voulez voir un film à Montréal, renseignez-vous bien à l’avance sur son titre pour ne pas exploser de rire à la caisse!

Et au cas où vous aimeriez manger un burger avant la séance, ne commandez pas au Mc Do un « Happy Meal », mais un « Joyeux Festin »!