Les meilleurs titres de films en québécois

Au pays de Céline Dion, du sirop d’érable et de la poutine, on ne fait rien comme ailleurs! Les titres anglais des films sont obligatoirement traduits en français. Pourquoi? La faute à la Charte de la Langue française (aussi appelées Loi 101) entrée en vigueur en 1977. Celle-ci définit les droits linguistiques de tous les citoyens du Québec et confirme le français comme langue officielle de la province. Avant 1977, le Québec était de facto la seule province du Canada à pratiquer le bilinguisme anglais-français au niveau institutionnel. A partir de cette loi, tout doit être traduit en français.

Et parce qu’en Belgique, et particulièrement à Bruxelles, le bilinguisme ont connaît bien ça, on a pensé à BIY que nous pouvions vous en parler de ce sujet brûlant.

Et puis surtout, c’est hilarant!

Voici nos 30 titres préférés…

Titre original                                                                                 Titre québécois

Trainspotting Ferrovipathes
Slumdog millionnaire Le pouilleux millionnaire
Speed Clanches!
Scary movie Film de peur
Fight Club Projet apocalypse
Fame La fièvre des planches
Saw Décadence
Kill Bill Tuer Bill
Lost in translation Traduction infidèle
Honey I blow up the baby Chérie, j’ai gonflé le bébé
Cars
Les Bagnoles 
A bug’s life
Une vie de bestiole
Con Air
Air bagnards
Fried green tomatoes
Le secret est dans la sauce
Chicken run 
Poulets en fuite
Cloud Atlas Cartographie des nuages
Dead again Le passé revient
Dirty Dancing Danse lascive
Drive Sang-froid
Sister Act Rock’N Nonnes
Happy feet Les petits pieds du bonheur
Grease Brillantine
Ghost
Mon Fantôme d’Amour
Dude, where is my car? Deux épais en cavale
Dumb & Dumber La Cloche et l’Idiot
Pulp Fiction Fiction Pulpeuse
Total Recall Voyage au centre de la mémoire
Breaking the waves L’amour est un pouvoir sacré
Raging Bull Comme un taureau sauvage
Las Vegas Parano Peur et dégoût à Las Vegas

On espère que vous y avez pris autant de bonheur que nous. Et si un jour, vous voulez voir un film à Montréal, renseignez-vous bien à l’avance sur son titre pour ne pas exploser de rire à la caisse!

Et au cas où vous aimeriez manger un burger avant la séance, ne commandez pas au Mc Do un « Happy Meal », mais un « Joyeux Festin »!