Les meilleurs titres de films en québécois
Au pays de Céline Dion, du sirop d’érable et de la poutine, on ne fait rien comme ailleurs! Les titres anglais des films sont obligatoirement traduits en français. Pourquoi? La faute à la Charte de la Langue française (aussi appelées Loi 101) entrée en vigueur en 1977. Celle-ci définit les droits linguistiques de tous les citoyens du Québec et confirme le français comme langue officielle de la province. Avant 1977, le Québec était de facto la seule province du Canada à pratiquer le bilinguisme anglais-français au niveau institutionnel. A partir de cette loi, tout doit être traduit en français.
Et parce qu’en Belgique, et particulièrement à Bruxelles, le bilinguisme ont connaît bien ça, on a pensé à BIY que nous pouvions vous en parler de ce sujet brûlant.
Et puis surtout, c’est hilarant!
Voici nos 30 titres préférés…
Titre original Titre québécois
Trainspotting | Ferrovipathes |
Slumdog millionnaire | Le pouilleux millionnaire |
Speed | Clanches! |
Scary movie | Film de peur |
Fight Club | Projet apocalypse |
Fame | La fièvre des planches |
Saw | Décadence |
Kill Bill | Tuer Bill |
Lost in translation | Traduction infidèle |
Honey I blow up the baby | Chérie, j’ai gonflé le bébé |
Cars |
Les Bagnoles |
A bug’s life |
Une vie de bestiole |
Con Air |
Air bagnards |
Fried green tomatoes |
Le secret est dans la sauce |
Chicken run |
Poulets en fuite |
Cloud Atlas | Cartographie des nuages |
Dead again | Le passé revient |
Dirty Dancing | Danse lascive |
Drive | Sang-froid |
Sister Act | Rock’N Nonnes |
Happy feet | Les petits pieds du bonheur |
Grease | Brillantine |
Ghost |
Mon Fantôme d’Amour |
Dude, where is my car? | Deux épais en cavale |
Dumb & Dumber | La Cloche et l’Idiot |
Pulp Fiction | Fiction Pulpeuse |
Total Recall | Voyage au centre de la mémoire |
Breaking the waves | L’amour est un pouvoir sacré |
Raging Bull | Comme un taureau sauvage |
Las Vegas Parano | Peur et dégoût à Las Vegas |
On espère que vous y avez pris autant de bonheur que nous. Et si un jour, vous voulez voir un film à Montréal, renseignez-vous bien à l’avance sur son titre pour ne pas exploser de rire à la caisse!
Et au cas où vous aimeriez manger un burger avant la séance, ne commandez pas au Mc Do un « Happy Meal », mais un « Joyeux Festin »!
2 Comments
tro trist kya po de coms
g rigaulé en voyen les « LES BAGNOLES » aahahh
en vrai le pouilleux millionaire c t drol auci.
apprend a écrire mon frère